Die Verschiffung, L’embarquement,The Shipment

“Jardins a suivre“, 2006-07 Lorraine France

Reisen, und die Augen am Morgen woanders aufschlagen, Reisen ein Zauberwort, das unser Herz höher schlagen läßt. Reisen um die Welt trifft auf Migrationen der Menschen, Tiere und Pflanzen zu.
Im Europäischen Kontext trifft dies seit der Völkerwanderung bis heute zu und dies kann man sowohl an den Kultur- wie auch an unseren Wildpflanzen ablesen.
Das Reisen fängt am Wasser an, von der Quelle, hier die Seille, bis zum Meer Über das Wasser und die Wasservögel fangen die Pflanzensamen ihre natürlichste, erste Reise an, danach kommt erst die Verbreitung durch den Menschen.
Meine Arbeit an den Quellen der Seille, am großen Teich von Lindre heißt deshalb
„Die Verschiffung“.
Pflanzen, Wasserpflanzen werden verschifft. Sie schwimmen scheinbar in knallblauen angedeuteten Schiffen. Blau als Farbe der Weite des Himmels und des Sauerstoffes im Wasser. 5 bis 6 angedeutete Boote tragen ihre blumige Last in der jungen Seille zu einem unbekannten Ziel. Die Last führt an blühenden Ufern vorbei.

Ich werde 5-6 sogenannte „Schiffe“ zu Wasser lassen, drei bis vier unter der ersten Brücke, zwei am Zusammenfluß der zwei Quell Bäche.

Die Schiffe werden mit Wasserpflanzen bestückt, je nach Art, die dort im Park vorkommt wie z. B. nuphar lutea, nyphoides peltata, nymphaea alba.

Voyager, le matin ouvrir les yeux ailleurs. Voyager c’est un mot magique qui fait battre le cœur plus vite. Voyager autour du monde, ceci inclut la migration des hommes, des animaux et des végétaux.
Dans le contexte européen, les migrations se font depuis les grandes invasions et jusqu’à aujourd’hui, on peut trouver leurs traces en observant les plantes cultivées aussi bien qu’agrestes.
Les voyages commencent près des eaux, elles vont de la source, ici celle de la Seille, jusqu’à la mer. A travers l’eau et grâce aux oiseaux, les semences comment leur premier et plus naturel voyage. Ce n’est qu’après que se fait leur propagation à travers les mouvements de l’homme.
Mon travail, qui commence aux sources de la Seille, au grand étang de Lindre, s’appelle donc « L’embarquement ».
Ce sont des plantes, des plantes aquatiques qui seront embarquées. Les plantes semblent nager dans des barques d'un bleu éclatant. Bleu, c’est la couleur de l’étendue du ciel et de l’oxygène qui se trouve dans l’eau. Cinq à six bateaux portent leur charge fleurie à travers la Seille vers un but inconnu. Ce voyage se fait au long des bords en fleurs de la Seille.
Cinq à six de ces « bateaux » seront mis à l’eau, trois à quatre sous le premier pont, deux à l’endroit de la confluence des deux ruisseaux venants des sources de la Seille.

Les bateaux seront garnis de plantes aquatiques. Ces plantes seront choisies en fonction des espèces qui se rencontrent sur le terrain, par exemple nuphar lutea, nyphoides peltata, nymphaea alba.

Traduction par Anneke Viertel © 2006


Travelling, and waking up to see somewhere different in the morning. Travelling, a magic word that makes our heart beat faster. When we travel round the world we come across migrating people and animals and plants. Around Europe this kind of human movement still goes on. We also see it happening with our cultivated and our wild plants.
The journey begins on the water, at the source of the River Seille, and continues to the sea. The plant seeds start on their first journey as part of nature, through the water and with water creatures. Only after that are they propagated by humans.
My work at the source of the Seille on the big Lindre pond is therefore called
“The Shipment”.
Plants, water plants, are shipped. They are, it seems, swimming in bright blue ships. Blue is the colour of the vastness of the heavens and of the oxygen in the water. In the young Seille five or six boats appear to be carrying their flowering cargo to an unknown destination. The cargo moves past river banks in flower.

Material: wood, paint, water plants, L up to 4m

Translation from the German by
Caroline Gathorne Hardy © 2007